2014年4月10日 星期四

紅著眼,十年。

  夜晚十點半,屋外防火巷傳來嘩啦啦水聲,有人正洗去一身疲憊與塵埃。大多數的人倦了,睏了。
  她憶起往事,紅了眼眶。十年了,還忘不了那個男人。
  愛情,一不小心就碎,碎片嵌在心裡,不時隱隱作痛。
  這麼多年過去了,男人也許早已娶妻,還當了爸爸, 住在山上的小木屋,一家和樂無比。或許,男人此刻正獨自坐在酒吧吧檯前,對著酒杯,回憶過往。
  也說不定,男人終於無法忍受,推開家門,打算回到他和女人當初共同築起的愛巢。
  三千六百多個日子裡,她常常就這麼反覆幻想,但男人的影子卻越來越模糊。

  為所有曾經碰碎愛情的朋友點播一首A L'Heure Qu'il Est(此時此刻)。加拿大魁北克才女Lynda Lemay1998年同名專輯中的歌曲。
  
( https://www.youtube.com/watch?list=RD10nYYcadUXI&v=10nYYcadUXI)
        
 
À l'heure qu'il est
如今                                           
T'as p't'être marié une étrangère 
Dans un de tes voyages d'affaires
你也許已在某次差旅途中娶了一名外國女子              

Et puis, qui sait
然後,說不定呢                   
Y a p't'être au fond d'une pouponnière
在育嬰室的盡頭
Un p'tit bonhomme dont tu es l'père
有個小傢伙是你兒子

À l'heure qu'il est
現在
T'as p't'être un chalet en campagne
也許你在鄉間有一棟小木屋
Dans une forêt, sur une montagne
小木屋座落在山林中
Où ta famille t'accompagne
你的家人陪伴你左右
Plus j'pense à toi, plus tu t'éloignes
對你的思念越深,你就離我越遠

À l'heure qu'il est
此時此刻
T'es p't'être au lit collé sur elle
你可能在床上緊貼著她
En train d'visiter ses dentelles
正輕撫著她的蕾絲睡衣           

Et puis, qui sait
又或者,誰知道呢
T'as p't'être des cheveux gris sur les tempes
你雙鬢已發白
J'la vois d'ici qui t'complimente
我卻想像得到她讚美你魅力的模樣

À l'heure qu'il est
如今                                        
Y est peut-être temps que je comprenne
也許我該明瞭
Qu'il faut que j'accepte ma peine
我必須忍受痛苦
Qu'il faut que j'avance et que j'la traîne
必須拖著痛苦向前行
Faut pas qu'j'attende que tu reviennes
不能再等你歸來
Mais, à l'heure qu'il est
可是,此時此刻
T'es p't'être en train d'faire tes valises
你也許正收拾行李
P't'être que ta femme te méprise
或許你妻子鄙視你

Et puis, qui sait
也說不定呢
À force de t'avoir à leurs trousses
為了追你到手   
P't'être qu'y a des jupons qui s'retroussent
有些女人掀起了裙襬

À l'heure qu'il est
事到如今
Comment ça s'fait que j'suis jalouse
為何我還懷著妒意?        
Ça fait dix ans qu'j'ai les yeux rouges
我的眼睛已紅了十年
Mais quel plaisir est-ce que j'peux prendre
À rien savoir, à tout prétendre
但是,毫不知情卻又一切篤定,我又能從中得到什麼樂趣?                                                    

À l'heure qu'il est
現在
T'as p't'être pas calmé tes colères
也許你的怒火未熄
T'es p't'être assis devant ta bière
或許你坐著,面前擺了啤酒
En train de secouer la salière
手正搖著鹽罐
En regardant ta vie s'défaire
看著你的人生支離破碎        

À l'heure qu'il est
此時此刻
J'ai cette dernière hypothèse
我有這最後一個假設:

P't'être que tu viens d'quitter ta chaise
也許你剛離開座位
Et puis qui sait
說不定呢        
P't'être que tu viens d'ouvrir la porte
你剛開了門
P't'être qu'la raison pour que tu sortes
也許,你走出去
C'est que t'en peux plus
是因為你再也無法忍受
Ça fait peut-être dix ans qu't'hésites
你可能猶豫了十年
Dix appartements que t'habites
住過了十間公寓
En sachant bien qu'un jour ou l'autre
心裡明白遲早有一天
Tu reviendras vivre dans le nôtre
你會回來我們的家定居


  女人心傷,忌妒,無奈,卻悄悄希望心愛的男人有一天會回來。Lynda Lemay將失去情人的女子的心情描寫得相當細膩。
  Lynda擅長歌詠人生,歌詞信手拈來,總是有道不盡,說不完的故事,一幕幕的人生。





  

沒有留言:

張貼留言